Unit Shift Of Word To Phrase In English-Indonesia Translation Of MS Wiz Spells Trouble By Terence Blacker

Naufal Herliawan, Muhamad (2017) Unit Shift Of Word To Phrase In English-Indonesia Translation Of MS Wiz Spells Trouble By Terence Blacker.

Full text not available from this repository.
Official URL: http://elib.unikom.ac.id/gdl.php?mod=browse&op=rea...

Abstract

Penelitian ini difokuskan pada penelaahan dan pengkategorian unit shift dari kata ke frasa yang terjadi di dalam data dan dijelaskan berdasarkan maksud dari unit shift yang telah dikategorikan. Dikarenakan penelitian ini adalah penjelasan tentang maksud dari unit shift yang sudah dikategorikan, penelitian ini menggunakan teori peran semantis untuk memberikan penjelasan lebih rinci tentang maksud. Penilitian ini bertujuan untuk membahas pengkategorian unit shift dan juga peran semantis. Berdasarkan tujuan tersebut, penelitian ini berjudul ��Unit Shift of Word to Phrase in English-Indonesian Translation of Ms Wiz Spells Trouble by Terence Blacker.�� Data untuk penelitian ini dikumpulkan dari cerita pendek berjudul ��Ms Wiz Spells Trouble�� oleh Terence blacker dan yang sudah diterjemahkan berjudul Ms Wiz Berarti Masalah yang diterjemahkan oleh Rosi L. Simamora sebagai sumber data utama. Data diidentifikasi dengan cara mencari unit shift di setiap kalimat dalam cerita pendek tersebut. Data yang sudah diidentifikasi kemudian dikategorikan berdasarkan unit gramatikalnya. Unit shift yang sudah dikategorikan kemudian dijelaskan menggunakan teori peran semantic. Data tersebut dianalisis dengan menggunakan beberapa teori yaitu teori dari Catford, Larson, dan Brinton. Hasil dari penelitian ini menunjukan bahwa terdapat tiga unit kategori: (1) Nomina ke frasa nomina; (2) Kata sifat ke frasa kata sifat; (3) Kata keterangan ke frasa kata keterangan. Unit shift yang sudah dikategorikan menunjukan bahwa perubahan yang terjadi hanyalah perubahan unit gramatikal sedangkan kelasnya tidah berubah. Peran semantis yang muncul di dalam data adalah manner, measure, attribute, neutral, goal, location, tee, force, dan path. Kebanyakan dari bahasa sumber memiliki peran yang sama dengan bahasa sasaran kecuali terdapat satu kasus di dalam data 16 yang memiliki peran yang berbeda antara bahasa sumber dan bahasa sasaran.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Peran semantik, Bahasa sumber, Bahasa sasaran, Unit shift.
Subjects: S1-Final Project > Fakultas Sastra > Sastra Inggris > 2017
Divisions: Universitas Komputer Indonesia > Fakultas Sastra
Universitas Komputer Indonesia > Fakultas Sastra > Sastra Inggris (S1)
Date Deposited: 10 Nov 2017 03:33
Last Modified: 10 Nov 2017 03:33
URI: https://repository.unikom.ac.id/id/eprint/53960

Actions (login required)

View Item View Item