Daliman (2014) The Process of Translating Indonesian Slang in The 5cm Movie Script into English Language.
Full text not available from this repository.Abstract
Laporan berjudul ��Proses Penerjemahan Bahasa Slang Indonesia pada skrip film 5cm ke dalam Bahasa Inggris�� membahas masalah yang terjadi selama proses penerjemahan naskah film 5cm berupa pemaknaan. Penulis menggunakan tiga kategori Indonesia yang non-formal, formal, dan gaul untuk memecahkan masalah dalam proses penerjemahan naskah film 5cm. Tujuan dari laporan ini adalah untuk menjelaskan, menganalisis bagaimana Proses Penerjemahan pada skrip film 5cm dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dan bagaimana skrip 5cm direvisi kedalam bahasa Indonesia yang baik dan benar . Teori terjemahan digunakan untuk menganalisis data dari Mildred L. Larson (2005), dan Michael Adams (2009). Metode yang digunakan di laporan ini adalah metode deskriptif dengan memaparkan dan menganalisis data yang diambil dari naskah film 5cm. Berdasarkan analisis yang dilakukan, laporan ini menyimpulkan bahwa selama proses penerjemahan, penerjemah harus memahami aturan dalam bahasa Indonesia sebagai Sumber Bahasa dan struktur gramatikal dalam bahasa Inggris sebagai Bahasa Sasaran, sehingga proses penerjemahan dapat dilakukan.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | bahasa slang, bahasa sumber, bahasa sasaran, terjemahan |
Subjects: | Laporan Kerja Praktek > Fakultas Sastra > Sastra Inggris > 2014 |
Divisions: | Universitas Komputer Indonesia > Fakultas Sastra Universitas Komputer Indonesia > Fakultas Sastra > Sastra Inggris (S1) |
Depositing User: | Admin Repository |
Date Deposited: | 16 Nov 2016 08:11 |
Last Modified: | 16 Nov 2016 08:11 |
URI: | http://repository.unikom.ac.id/id/eprint/30109 |
Actions (login required)
View Item |